x

Piše: Emir Dervišefendić - prema vicu nepoznatog autora

Pustolovna humoreska: ROB'INSAN HUSO!

U maloj luci na utoku rijeke Himber u okean bilo je veoma živo i svečano. Na pristaništu se okupila masa svijeta, svi su željeli da isprate veliki jedrenjak STELLA POLARIS na put oko svijeta. Na rivi je neumorno svirala mjesna pleh muzika, slastičari su prodavali razne slastice, a najviše ušećerene jabuke na štapićima.

 Jedan od mnogih putnika bio je uvaženi mještanin Rob' insan Huso. Dopratila ga je supruga, rasna i crvenokosa lejdi Huso. Čvrst zagrljaj, vreli poljupci i Rob'insan se ukrcao. Gradonačelnik je održao kratak govor i brod se lagano odvojio od mola. Sa zidina tvrdjave iznad luke opalio je top, poželivši tako putnicima i brodu sretan put. Narod je klicao mašući rukama i zastavicama. Jedrenjak je uskoro zašao za obližnju puntu i nestao iz vidokruga razdraganih gradjana.

Brod je mirno plovio, putnici su vrijeme provodili izležavajući se na gornjoj palubi, na popodnevnim čajnim seansama ili igrajući karte, uveče na plesnim večerima u velikom brodskom salonu. Desetog dana u ranim večernjim satima nebo se zacrnilo i na okean se sručilo nevrijeme koje ništa dobro nije obećavalo. Brod se opasno naginjao i zahvaljujući samo vještom kormilaru održavao se nekako na razbješnjelom okeanu. Bilo je jasno da slijedi ono najgore. Zavladala je panika, počela je i jaka kiša koja je nemilice šibala po brodu i nesretnim putnicima, od tame i vode ništa se nije vidjelo, vjetar je jezivo zavijao, a ogromni talasi odnosili su u nepovrat i ljude i stvari. Onda je vjetar nagurao brod na podvodne grebene kojih je bilo u izobilju. Udarac je bio silovit, veliki jedrenjak se raspolovio, a nedugo zatim i potonuo. Svako je na svoju ruku pokušavao da se spasi. Oni koji nisu potonuli s brodom očajnički su nastojali da doplivaju do stijena koje su stršale iz vode. Većina putnika se podavila, krici očajnika utapali su se u jezivom zavijanju vjetra. Što nije uspjela nemilosrdna priroda, odradile su ajkule. Grozna drama potrajala je nekih sat-dva, a onda je nastala tišina, remećena još jedino posljednjim suludim urlicima vjetra i udarima munja.

                                                                        *

Skoro istovremeno, na jednom dalekom otoku odvijala se druga drama. Grupa urodjenika gonila je jednog suplemenika, derući se i gadjajući ga čime su stigli. Siromah je bježao koliko su ga noge nosile.

-Kokniga-rokniga! Rundo-bundo-kinta-kunta-punta-munta...!- orilo se selom.U prevodu: Povalio nam je sve žene, djevojke, majke i sestre...četiri poglavičine žene i šest kćerki, a i staru mu majku...preš'o je i na muške...drž'te ga! Konačno, jadnik nije više imao kud. Vezali su ga i smjestili u veliki čamac. Desetak kršnih ratnika snažno je zaveslalo.

-Koko-džoko-bumba-tulumba! Oklagija-burgija-šargija-leblebija! Oki-doki-milvoki! U prevodu:

Vodite ga na pusto ostrvo da se nikad ne vrati, utucite ga, uštrojte ga...-bili su više nego jasni muškarci.

-Berza-meterza,veli jože–krivo vam što može!- protestovala je istovremeno velika grupa žena i djevojaka iz plemena. U prevodu: Pustite ga, zavidni ste mu što je pravi čovo...što zna pos'o...

One su bez ikakve dvojbe imale vlastite jake i opravdane argumente...

I veslali su tako ratnici, njih desetak, dva dana i dvije noći, a u osvit trećeg dana pred njima se ukazao obris nekog otoka. Pristali su i izbacili nesretnika. Zatim su snažnim zaveslajima krenuli nazad. Iscrpljen od gladi, žedji i batina, kršni urodjenik se samo skljokao na pijesak i utonuo u dubok san.

                                                                            *

Mjesto brodoloma izgledalo je stravično. Svugdje krš i polomljene stvari. Kraj jednog grebena iz mora je stršao slomljeni jarbol, a lagani povjetarac poigravao se ostacima nečega što se još prije samo par sati zvalo jedro. Nekom životu ni traga. A onda, ipak, na širokom grebenu nekih pola metra iznad vode, izmedju mnoštva nasukanih sanduka i drugih stvari, nešto se pomaklo. Bio je to niko drugi, do naš vrli i uvaženi Rob'insan Huso. Nekim čudom dospio je na stijene i preživio. Nakon što je zahvalio Svevišnjemu na spasenju, te ustanovio da je jedini preživjeli, krenuo je na posao. Sve što je plutalo na vodi i moglo nečemu koristiti, ne obazirući se na opasnost od ajkula, odvukao je na otok u blizini, koji je upravo izranjao iz jutarnje magle i kojem se obradovao k'o bratu rodjenom. Vrativši se do slomljenog jarbola, zaronio je i ustanovio da brod nije potpuno potonuo, veliki dio zadržao se na stijenama desetak metara ispod površine. Izronio je masu korisnih potrepština, od kuhinjskog pribora do raznovrsne hrane, pitke vode i alata, a iz oružarnice nekoliko pušaka sa dosta municije i odvukao na obalu. Nakratko se odmorio, a zatim od brodskih ostataka, te šumskih resursa počeo graditi privremeno sklonište. Završivši, potpuno iscrpljen samo se napio vode i zaspao i nije se budio do slijedećeg dana.

                                                                            *

Već je bilo uveliko svanulo kad ga je iz dubokog sna probudilo kreštanje velikog papagaja. Odradio je nekoliko zarona i pronašao još vrijednih stvari. Radeći na novoj, velikoj kolibi, povremeno je ispitivao okolinu, ali ništa osim voća i pitke vode nije pronašao. Usput je uhvatio divlju mladu kozu, koja će mu sa velikim papagajem praviti društvo. Posijao je i razno sjemenje s broda. Nakon nepun mjesec dana njegova nastamba je izgledala lijepo i bogato. U časovima zasluženog odmora s uživanjem je ležao u mreži razapetoj izmedju dvije palme i čitao knjige koje je uspio spasiti iz utrobe broda, pušeći debele cigare i sladeći se pri tome prvoklasnim konjakom i rumom koje je izvukao iz kapetanove kabine.

                                                                              *

I kršni urodjenik kojeg su igrom slučaja prognali na isto ostrvo na koje se nasukao i Rob'insan, krupna momčina ogromne frizure i velikih očiju koje su igrale kao na zejtinu, nije sjedio skrštenih ruku. Nakon što se probudio iz dubokog sna sklepao je malu nastrešnicu. Zadržavao se uglavnom u blizini, a jednog dana odlučio je da podrobnije ispita okolinu. Skoro u isto vrijeme u istraživanje je krenuo i Rob'insan. Sreli su se nakon par sati, gledali se s nepovjerenjem. Brzo su shvatili da jedan drugom ne predstavljaju prijetnju. Prvi se oslobodio urodjenik, prišao čudnom strancu bijele puti i temeljito ga ispipao, potom su krenuli u njegovu nastambu. Cijelo vrijeme momak je čudno gledao Rob'insana i mumljao: Ukla-bukla.... U kolibi ga je domaćin ponudio čajem u engleskim šoljicama koje je izvukao s broda.

 –Ja sam Rob'insan!- rekao je u jednom trenutku. Kako se ti zoveš?

-Rob'insan!-odvratio je ovaj k'o iz topa. –Ne, ja sam Rob'insan, a ne ti.....čekaj, možda i nemaš ime. Vidio sam da si veoma brz, pa ću te zvati Metko! Eto! Metko! –govorio je i pokazivao prstom na njega.

-Metko! –veselo je odgovarao urodjenik ne skidajući ogromne oči sa svog domaćina.

Živjeli su u Rob'insanovoj kući, lovili i bavili se zemljoradnjom. Ukla-bukla! – nije prestajao da melje Metko. Siroti Rob'insan pojma nije imao šta to znači. A onda, jedne lijepe i vrele tropske noći, priroda se pobrinula da i to shvati. Nije zamjeriti dvojici očajnika na pustom otoku što im je u žilama proradio onaj iskonski ljudski nagon. Pusto ostrvo, usamljenost i nebo posuto milijardama zvijezda, uz neku vrstu alkohola koji su sami napravili, učinili su konačno svoje, Rob'insan je najzad shvatio da ukla-bukla znači poziv na nježnost i nije se opirao. Pa, pobogu, i njih dvojica su bili samo dva obična ljudska bića, dva smrtnika. Nakon što bi Metko zavapio ukla-bukla, otišli bi u šumu gdje su podigli namjensku kolibicu. Otamo bi Rob'insan izlazio poskakujući s noge na nogu, relaksiran i rumen u licu i sa po cvijetom u ruci i kosi. Metko bi obično izišao par časaka kasnije, zapalivši cigaru domaće radinosti, zadovoljno otpuhujući prvi dim. Nikad Rob'insan nije odbio poziv svog druga Metka. A u ovoga nije bilo pauze. Da je na otoku kojim slučajem vladao socijalizam, bez ikakve dvojbe bi dobio udarničku značku! Prošle su mnoge godine i Rob'insana je uhvatila nostalgija. Poželio je kuću i lejdi Huso. Odlučio je da se otisne na pučinu, u nadi da će ga spasiti neki brod. Sagradio je veliki splav, utovario hranu i vodu, pozdravio se s Metkom i ukrcao. Sav u suzama, Metko je zavapio: Ukla-bukla!

-Dobro, eto me!- odgovorio je Rob'insan i iskočio sa splava. Otišli su u šumicu i ostali dobrih sat-dva. Po običaju, iz šumice je Rob'insan izišao s cvijetom u kosi, rumenog lica. Drugi cvijetak držao je u ruci. Cupkao je kao dijete, s noge na nogu. Iza njega, zadovoljno otpuhujući prvi dim, izišao je Metko. Još jedan zagrljaj i Rob'insan se otisnuo u susret neizvjesnosti. Uhvatio je povoljnu struju i veoma brzo se udaljio od obale. Obrisi otoka postajali su sve nejasniji, a vjetrić koji se tog časa podigao, isprekidano je donosio posljednje vapaje usamljenika na otoku: ukla- bukla...oooo...ukla - bukla...

                                                                             *

Nakon par mjeseci više plutanja nego plovidbe, iscrpljenog i od sunca izgorjelog Rob'insana spasili su neki ribari. Kad je došao sebi, ispričao im je svoju priču i saznao da idu upravo u njegovu luku. Već dobro oporavljen, Rob'insan je skakao kao dijete od radosti kad je jednog dana, nakon višednevne plovidbe, ugledao poznatu luku i tvrdjavu s topom iznad nje. Pozdravio se s ribarima, zahvalio im i uputio se svom domu. Ugledavši ga i ne vjerujući svojim očima, njegova još uvijek dobro držeća i atraktivna crvenokosa supruga pala je u nesvijest. Za susjede i prijatelje pripremili su večeru u čast sretnog povratka. Kad je i posljednji gost otišao, Rob'insan se umoran i iscrpljen uspio samo dovući do spavaće sobe, skljokati na krevet i čvrsto zaspati. Ubrzo zatim, ugasivši velike svijeće u salonu, u spavaću sobu ušla je i lejdi Huso. Godinama nije vidjela supruga i bila je željna nježnosti. Prišla je krevetu i legla uz njega. On je već toliko hrkao da su se zidovi tresli, no, ona nije htjela odustati. Priljubila mu se uz ledja i nježno ga milovala. Rob'insan se usljed toga samo nakratko probudio, ne okrećući se pri tome. Prije nego što je ponovo utonuo u duboki san, uspio je samo promrmljati:

-Nemoj Metko večeras, matere ti, boli me glava.....

(Piše: Emir Dervišefendić - prema vicu nepoznatog autora)

KOMENTARI
0

Morate biti registrovani i prijavljeni kako biste komentarisali sadržaj.