x

Zašto se za ženu plave kose kaže da je plavuša

Da li ste se ikada zapitali zašto za žene koje imaju žutu kosu kažemo da su "plavuše"? To nije slučajno! Iza ove jezičke nedoumice krije se jedna uzbudljiva priča.

Prvo i osnovno treba da znate da su se svijest o bojama kao i njihovo imenovanje mijenjali kroz historiju. Neke nijanse koje su danas uobičajne u prošlosti nisu postojale ili, ako i jesu, nije postojala posebna riječ za njih.

U tome upravo leži i odgovor na pitanje – zašto se i danas za žutu boju kaže da je – plava.

U našem jeziku je nijansiranje boja u prošlosti bilo “grubo” pa su se one suštinski dijelile na tamne ili svjetle, zagasite ili sjajne. Tako je u staroslovenskom jeziku riječ “plav” opisivala sve što pripada svjetlijem spektru boja. Dakle, i blijedo/svjetlo, ali i ono što danas zovemo zlatnim/žutim. Sve je to bilo plavo, pa se otud i čovjek svjetle kose zvao “plavim”, piše istorijskizabavnik.rs.

Suprotno, za ono što danas zovemo “plavim” koristili su se pridjevi “sinji” ili “modar”.

Tragovi ovoga zadržali su se u narodnim pjesmama u kojima i danas možete pročitati opise poput “sinjeg mora”, “modrog neba” ili, obrnuto, kako se “žitna polja u daljini plave…”

Vremenom je došlo do djelimične zamjene – sinje/modro postalo je plavo, a riječ “žuto” ušla je u upotrebu iako se prvobitno značenje riječi “plav” nije izgubilo. Tako je sve do danas ostao dublet.

Naš jezik nije jedini u kojoj je opstala ova “nelogičnost”. U poljskom se za osobu svjetle puti/žute kose također koriste izrazi i “żółty” (žuto) ali i “płowy” (plavo). Portugalci za ženu svjetložute kose kažu “loira” (plava) dok Špance muči drugačiji “problem” – kod njih se za plavušu kaže “rubio” što bi u bukvalnom prijevodu danas značilo “crvena”.

Izvor: n1info.com

KOMENTARI
0

Morate biti registrovani i prijavljeni kako biste komentarisali sadržaj.